The Using the Words HEAD, HEART and HAND in Arabic Idioms and How to Render their Meanings into English

Using the Words HEAD, HEART and HAND in Arabic Idioms

Authors

  • Ibtehja Mohammed Akhorsheda Mutah University, Jordan

DOI:

https://doi.org/10.25255/jss.2021.10.1.139.149

Keywords:

translation, idiom, paraphrasing

Abstract

Translation is the process of rendering a unit from one language (Source Language) into another (Target Language). When it comes to idioms (fixed expressions consisting of two words or more giving a meaning different from the meaning of the individual words), the translators are going to face a number of troubles. This study focuses on translating the Arabic idioms that contain the words HEAD, HEART or HHAND. The methodology of this study is based on a number of statements collected verbally or through written texts and expressing the meaning by paraphrasing them. The results show that none of the Arabic idioms used in this study have equivalences in English language and so, what is shown are the paraphrased meaning for each. 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baker, M. (1992). In other words: A course book on translation. London and New York: Routledge

Carter, R. (1998). Vocabulary: Applied Linguistics Perspectives (2nd edition). London and New York: Routledge.

Cowie and Mackin, 1975, (viii cited in Balfaqeeh, 2009).

Fernando, C. (1994). Idioms and idiomaticity. Oxford: Oxford University Press.

Hatim, B. & Mayson, I. (1990). Discourse and the translator. London and New York: Longman

Larson, M. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalents. Lanham: University Press of America.

Longman Dictionary of Idioms. (1998). UK: Longman.

McMordiew, J. S. (1983). English idioms and how to use them. Moscow: Vyschaja shkola.

Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach. Oxford: Clarendon Press.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: TiceHall Press

Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating. Leiden: E. J. Brill.

Summers, D. (2003). Longman dictionary of contemporary English. London: Pearson Education Ltd.

Trrefry, D. (ed.) (2006). Collins English Dictionary. Glasgow, UK: HarperCollins Publishers.

Downloads

Published

2021-01-01

How to Cite

Akhorsheda, I. M. (2021). The Using the Words HEAD, HEART and HAND in Arabic Idioms and How to Render their Meanings into English: Using the Words HEAD, HEART and HAND in Arabic Idioms. Journal of Social Sciences (COES&Amp;RJ-JSS), 10(1), 139.149. https://doi.org/10.25255/jss.2021.10.1.139.149